Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad-zuhd:1865ʿAbdullāh from my father > Sayyār > Jaʿfar

[Machine] I heard Malik reciting this verse: "Shall We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or shall We treat the righteous like the wicked?" (Surah Sad, verse 28) Malik said, "Come here, this is where it diverges. It is a gain of ten, six."  

الزهد لأحمد:١٨٦٥حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنِي سَيَّارٌ حَدَّثَنِي جَعْفَرٌ قَالَ

سَمِعْتُ مَالِكًا وَتَلَا هَذِهِ الْآيَةَ {أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ} [ص 28] يَقُولُ مَالِكٌ تعال ده شتت فهو ربح العشرة ستة  


See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:38:28

Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?  

Or shall We treat those who believe and perform righteous deeds like those who cause corruption in the earth; or shall We treat the God-fearing like the profligate? This was revealed when the Meccan disbelievers said to the believers, ‘In the Hereafter we will receive the same ˹reward˺ as that which you will receive’ (am, ‘or’, contains the ˹rhetorical˺ hamza of denial).
القرآن:٣٨:٢٨

أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ  

{أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار} نزل لما قال كفار مكة للمؤمنين إنا نعطى في الآخرة مثل ما تعطون، وأم بمعنى همزة الإنكار.