Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tirmidhi:1910Ibn Abū ʿUmar > Sufyān > Ibrāhīm b. Maysarah > Ibn Abū Sūwayd > ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Zaʿamat al-Marʾah al-Ṣāliḥah Khawlah b. Ḥakīm

'a righteous woman, Khawlah bint Hakim said: "The Messenger of Allah came out during the middle of the day, while holding one of the sons of his daughter in his arms. He was saying: 'You are what makes them stingy, cowardly and ignorant. And you are but Raihanillah  

الترمذي:١٩١٠حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي سُوَيْدٍ يَقُولُ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ يَقُولُ زَعَمَتِ الْمَرْأَةُ الصَّالِحَةُ خَوْلَةُ بِنْتُ حَكِيمٍ قَالَتْ

خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ وَهُوَ مُحْتَضِنٌ أَحَدَ ابْنَىِ ابْنَتِهِ وَهُوَ يَقُولُ إِنَّكُمْ لَتُبَخِّلُونَ وَتُجَبِّنُونَ وَتُجَهِّلُونَ وَإِنَّكُمْ لَمِنْ رَيْحَانِ اللَّهِ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَالأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ  

قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُيَيْنَةَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِهِ وَلاَ نَعْرِفُ لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ سَمَاعًا مِنْ خَوْلَةَ

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī
tabarani:21075[Chain 1] al-Ḥasan b. ʿAbd al-Aʿlá al-Narsī > ʿAbd al-Razzāq [Chain 2] Aḥmad b. ʿAmr al-Khallāl al-Makkī > Muḥammad b. Abū ʿUmar al-ʿAdanī > Sufyān b. ʿUyaynah > Ibrāhīm b. Maysarah > Ibn Abū Sūwayd > ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz > Zaʿamat al-Marʾah al-Ṣāliḥah Khawlah b. Ḥakīm Āmraʾah ʿUthmān b. Maẓʿūn

[Machine] That the Prophet ﷺ went out one day while carrying one of his granddaughter's sons and saying, "By Allah, you are stingy, cowards, and ignorant, and yet you are from the fragrance of Allah. And indeed, the last step which the Lord of the worlds made was with a face." Ibn Abi 'Umar added in his narration, Sufyan said, "At the end of a battle, the Prophet ﷺ waged against Ta'if. And the poet said, 'I will seek from you the trace of the one who has been transmitted.'"  

الطبراني:٢١٠٧٥حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى النَّرْسِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْخَلَّالُ الْمَكِّيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ كِلَاهُمَا عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي سُوَيْدٍ يَقُولُ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ يَقُولُ زَعَمَتِ الْمَرْأَةُ الصَّالِحَةُ خَوْلَةُ بِنْتُ حَكِيمٍ امْرَأَةُ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ

أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ خَرَجَ يَوْمًا وَهُوَ مُحْتَضِنٌ أَحَدَ بَنِي ابْنَتِهِ وَهُوَ يَقُولُ «وَاللهِ إِنَّكُمْ لَتُبَخِّلُونَ وَتُجَبِّنُونَ وَتُجَهِّلُونَ وإِنَّكُمْ لَمِنْ رَيْحَانِ اللهِ وإِنَّ آخِرَ وَطْأَةٍ وَطَأَها رَبُّ الْعَالَمِينَ بِوَجٍّ» زَادَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ فِي حَدِيثِهِ قَالَ سُفْيَانُ آخِرُ غَزْوَةٍ غَزَاهَا النَّبِيُّ ﷺ الطَّائِفَ وَقَالَ الشَّاعِرُ لأَطْلُبَنَّكُمْ وَطْأَةَ الْمُتَناقِلِ