Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:9019ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Saʿīd b. Abū Maryam > al-Firyābī > Sufyān > Manṣūr > Abū al-Ḍuḥá > Masrūq

[Machine] In his saying, "Do they wait except for the angels to come to them, or for your Lord to come, or for some signs of your Lord to come on the day when some signs of your Lord come? On that day, belief will not benefit a soul that did not believe before." He said, "The rising of the sun with the moon from its setting place is like the meeting of two companions."  

الطبراني:٩٠١٩حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ثنا الْفِرْيَابِيُّ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي الضُّحَى عَنْ مَسْرُوقٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ

فِي قَوْلِهِ {هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ} قَالَ «طُلُوعُ الشَّمْسِ مَعَ الْقَمَرِ مِنْ مَغْرِبِهَا كَالْبَعِيرَيْنِ الْقَرِينَيْنِ»  


See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:6:158

Do they ˹then˺ wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we ˹also˺ are waiting."  

Are they waiting — the deniers are indeed waiting — for nothing less than that the angels should come to them (read ta’tīyahum or ya’tīyahum), to seize their souls, or that your Lord, that is, His command, meaning His chastisement, should come, or that one of your Lord’s signs should come?, that is, those portents of His that indicate ˹the arrival of˺ the Hour? On the day that one of your Lord’s signs comes — and this is the rising of the sun from the west, as reported in the hadīth of the two Sahīhs ˹of Bukhārī and Muslim˺ — it shall not benefit a soul to believe if it had not believed theretofore (lam takun āmanat min qabl is an adjectival qualification of nafs, ‘a soul’) or, a soul which had not ˹until then˺, earned in its belief some good, some ˹act of˺ obedience, that is to say, its repentance shall be of no benefit to it, as ˹stated˺ in the hadīth ˹corpus˺. Say: ‘Wait, for one of these things, We too are waiting’, for it.
القرآن:٦:١٥٨

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ  

{هل ينظرون} ما ينتظر المكذبون {إلا أن تأتيهم} بالتاء والياء {الملائكة} لقبض أرواحهم {أو يأتي ربُّك} أي أمره بمعنى عذابه {أو يأتي بعض آيات ربِّك} أي علاماته الدالة على الساعة {يوم يأتي بعض آيات ربَّك} وهي طلوع الشمس من مغربها كما في حديث الصحيحين {لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل} الجملة صفة النفس {أو} نفسا لم تكن {كسبت في إيمانها خيرا} طاعة أي لا تنفعها توبتها كما في الحديث {قل انتظروا} أحد هذه الأشياء {إنا منتظرون} ذلك.