Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:8857ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > Abū Nuʿaym > al-Masʿūdī > al-Qāsim

[Machine] The Euphrates River extended during the time of Abdullah, and the people disliked that. Abdullah said, "Do not dislike it, for there will soon come a time when people will search for a cup of water and will not find it, as all water will return to its source, and the remainder of the water will be with the believers in Sham."  

الطبراني:٨٨٥٧حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا أَبُو نُعَيْمٍ ثنا الْمَسْعُودِيُّ عَنِ الْقَاسِمِ قَالَ

مُدَّ الْفُرَاتُ عَلَى عَهْدِ عَبْدِ اللهِ فَكَرِهَ ذَلِكَ النَّاسُ فَقَالَ عَبْدُ اللهِ «لَا تَكْرَهُوا فَإِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يُلْتَمَسُ فِيهِ طَسْتٌ مِنْ مَاءٍ وَلَا يُوجَدُ ذَلِكَ حِينَ يَرْجِعُ كُلُّ مَاءٍ إِلَى عُنْصُرِهِ وَيَكُونُ بَقِيَّةُ الْمَاءِ وَالْمُؤْمِنُونَ بِالشَّامِ»  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī
tabarani:8856Isḥāq > ʿAbd al-Razzāq > Maʿmar > al-Aʿmash > al-Qāsim b. ʿAbd al-Raḥman > Shukī > Ibn Masʿūd al-Furāt Faqālūā Innā Nakhāf > Yanbathiq ʿAlaynā Falaw Arsalt Ilayh Man Yusakkiruh

[Machine] "That it would be apparent to us, even if you were to send someone to deceive us, and Abdullah said, 'We will not be deceived. By Allah, there will come a time when if they were to search for a cup of water, they would not find it. All water will return to its source, and the Muslims will be in Syria.'"  

الطبراني:٨٨٥٦حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ شُكِيَ إِلَى ابْنِ مَسْعُودٍ الْفُرَاتَ فَقَالُوا إِنَّا نَخَافُ

أَنْ يَنْبَثِقَ عَلَيْنَا فَلَوْ أَرْسَلْتَ إِلَيْهِ مَنْ يُسَكِّرُهُ فَقَالَ عَبْدُ اللهِ «لَا نُسَكِّرُهُ فَوَاللهِ لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لَوِ الْتَمَسُوا فِيهِ عَلَى طَسْتٍ مِنْ مَاءٍ مَا وَجَدْتُمُوهُ لَيَرْجِعَنَّ كُلُّ مَاءٍ إِلَى عُنْصُرِهِ وَيَكُونُ فِيهِ الْمَاءُ وَالْمُسْلِمُونَ بِالشَّامِ»  

suyuti:430-147bIbn Masʿūd > Yyuhā al-Nās Lā Takrahūā Md al-Furāt Faʾinnah Yūshikuʾan Yltams
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٣٠-١٤٧b

"عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: أيُّهَا الناسُ لَا تَكْرَهُوا مدَّ الفُرَاتِ فَإِنَّهُ يُوشِكُ

أَنْ يلْتَمسَ فيْهِ طَسْتٌ مِنْ مَاءٍ فَلَا يُوجَد، وَذَلِكَ حِينَ يَرْجعُ كُلُّ مَاءٍ إِلَى عُنْصُرِه. فَيَكُونُ الْمَاءِ (*) وَبَقيَةُ الْمُؤْمِنينَ يَوْمَئذٍ بالشَّام".  

[ش] ابن أبى شيبة
suyuti:430-361bal-Qāsim b. ʿAbd al-Raḥman
Request/Fix translation

  

السيوطي:٤٣٠-٣٦١b

"عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: مَدَّ الفُرَاتُ عَلَى عَهْدِ عَبْدِ اللهِ، فَكَره النَّاسُ ذَلِكَ، فَقَالَ عَبْدُ اللهِ: يَأَيُّهَا النَّاسُ! لا تَكَرهُوا مَدَّهُ فَإِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ يُلتَمَسَ فِيهِ مِلْءُ طَسْتٍ مِنْ مَاءٍ فَلَا يُوجَدُ، ذَلِكَ حين يَرْجِعُ كُلُّ مَاءٍ إِلَى عُنْصُرِهِ، فَيَكُونُ وَبَقِيَّةُ المَاءِ، وَبَقِيَّةُ الْمُؤْمِنِينَ بِالشَّامِ".  

يعقوب بن سفيان، [كر] ابن عساكر في تاريخه