Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

هُرَيْرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، عَنْ جَدِّهِ رَافِعٍ

tabarani:4417Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Aḥmad b. Shaybān > Yaʿqūb b. Muḥammad al-Zuhrī > Rifāʿah b. Hurayr b. ʿAbd al-Raḥman b. Rāfiʿ b. Khadīj from my father from his father > Jiʾt

[Machine] I came with Al-Khattami to the Prophet ﷺ while he was intending to leave for the Battle of Badr. I said, "O Messenger of Allah, I want to go out with you." He would clench his hand and say, "I consider you insignificant and I do not know how you will behave when you meet the enemy." I said, "Do you know that I can throw arrows?" So, he admitted me and I did not witness the Battle of Badr.  

الطبراني:٤٤١٧حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ شَيْبَانَ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ ثنا رِفَاعَةُ بْنُ هُرَيْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ حَدَّثَنِي جَدِّي عَنْ أَبِيهِ قَالَ

جِئْتُ أَنَا وِالْخَطْمِيُّ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ وَهُوَ يُرِيدُ بَدْرًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ مَعَكَ فَجَعَلَ يَقْبِضُ يَدَهُ وَيَقُولُ «إِنِّي أَسْتَصْغِرُكَ وَلَا أَدْرِي مَا تَصْنَعُ إِذَا لَقِيتَ الْقَوْمَ؟» فَقُلْتُ أَتَعْلَمُ أَنْ أَرْمِيَ مَنْ رَمَى؟ فَرَدَّنِي فَلَمْ أَشْهَدْ بَدْرًا  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī
tabarani:4243Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Ḥaḍramī > Aḥmad b. Sinān > Yaʿqūb b. Muḥammad al-Zuhrī > Rifāʿah b. Hurayr b. ʿAbd al-Raḥman b. Rāfiʿ b. Khadīj from my father from his father > Jiʾt

[Machine] I came with my uncle to the Prophet ﷺ while he was preparing for the Battle of Badr. I said, "O Messenger of Allah, I want to go out with you." He took hold of my hand and said, "I consider you to be young and I do not know what you will do when you encounter the enemy." I said, "Do I learn how to throw stones?" He granted me permission.  

الطبراني:٤٢٤٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَضْرَمِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانَ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ ثنا رِفَاعَةُ بْنُ هُرَيْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ حَدَّثَنَا جَدِّي عَنْ أَبِيهِ قَالَ

جِئْتُ أَنَا وَعَمِّي إِلَى النَّبِيِّ ﷺ وَهُوَ يُرِيدُ بَدْرًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَخْرَجَ مَعَكَ فَجَعَلَ يَقْبِضُ يَدَهُ وَيَقُولُ «إِنِّي أَسْتَصْغِرُكَ وَلَا أَدْرِي مَا تَصْنَعُ إِذَا لَقِيتَ الْقَوْمَ» فَقُلْتُ أَتَعَلَّمُ أَنْ أَرْمِيَ مَنْ رَمَى؟ فَرَدَّنِي