Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:21694Muʿādh b. al-Muthanná And ʾAbū Khalīfah al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Musaddad > ʿAbd al-Wārith > Ayyūb > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

[Machine] We pledged allegiance to the Messenger of Allah ﷺ and he recited to us that we should not associate anything with Allah and he forbade us from imitating the polytheists. Then, a woman among us lost her hand and she said, "O Messenger of Allah, so and so has helped me and I want to reward her." He did not say anything to her, so she left and then came back and said, "None of us fulfilled her promise except Umm Sulaim, Umm Al-Ala, the daughter of Abu Sabrah, and the wife of Mu'adh."  

الطبراني:٢١٦٩٤حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى وَأَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ قَالَا ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ ثنا أَيُّوبُ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَرَأَ عَلَيْنَا أَنْ لَا تُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا وَنَهَانَا عَنِ النَّوْحِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ مِنَّا يَدَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ فُلَانَةَ أَسْعَدَتْنِي وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا فَذَهَبَتْ ثُمَّ رَجَعَتْ قَالَتْ فَمَا وَفَّتْ مِنَّا امْرَأَةٌ إِلَّا أُمَّ سُلَيْمٍ وَأُمَّ الْعَلَاءِ وَبِنْتَ أَبِي سَبْرَةَ وَامْرَأَةَ مُعَاذٍ  


See similar narrations below:

Collected by Bukhārī, Bayhaqī
bukhari:4892Abū Maʿmar > ʿAbd al-Wārith > Ayyūb > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

We took the oath of allegiance to Messenger of Allah ﷺ and he recited to us: 'They will not associate anything in worship with Allah,' and forbade us to bewail the dead. Thereupon a lady withdrew her hand (refrained from taking the oath of allegiance), and said, "But such-and-such lady lamented over one of my relatives, so I must reward (do the same over the dead relatives of) hers." The Prophet ﷺ did not object to that, so she went (there) and returned to the Prophet ﷺ so he accepted her pledge of allegiance.  

البخاري:٤٨٩٢حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ؓ قَالَتْ

بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَرَأَ عَلَيْنَا {أَنْ لاَ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا} وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ يَدَهَا فَقَالَتْ أَسْعَدَتْنِي فُلاَنَةُ أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا فَمَا قَالَ لَهَا النَّبِيُّ ﷺ شَيْئًا فَانْطَلَقَتْ وَرَجَعَتْ فَبَايَعَهَا  

bukhari:7215Musaddad > ʿAbd al-Wārith > Ayyūb > Ḥafṣah > Um ʿAṭiyyah

We gave the Pledge of allegiance to the Prophet ﷺ and he recited to me the verse (60.12). That they will not associate anything in worship with Allah (60.12). And he also prevented us from wailing and lamenting over the dead. A woman from us held her hand out and said, "Such-and-such a woman cried over a dead person belonging to my family and I want to compensate her for that crying" The Prophet did not say anything in reply and she left and returned. None of those women abided by her pledge except Um Sulaim, Um Al-ʿAla', and the daughter of Abi Sabra, the wife of Al-Muʿadh or the daughter of Abi Sabra, and the wife of Muʿadh.  

البخاري:٧٢١٥حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ حَفْصَةَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

بَايَعْنَا النَّبِيَّ ﷺ فَقَرَأَ عَلَىَّ {أَنْ لاَ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا} وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ مِنَّا يَدَهَا فَقَالَتْ فُلاَنَةُ أَسْعَدَتْنِي وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا ثُمَّ رَجَعَتْ فَمَا وَفَتِ امْرَأَةٌ إِلاَّ أُمُّ سُلَيْمٍ وَأُمُّ الْعَلاَءِ وَابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ امْرَأَةُ مُعَاذٍ أَوِ ابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ وَامْرَأَةُ مُعَاذٍ  

bayhaqi:7104Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū ʿAlī al-Ḥusayn b. ʿAlī al-Ḥāfiẓ > Abū Khalīfah al-Faḍl b. al-Ḥubāb > Musaddad > ʿAbd al-Wārith > Ayyūb > Ḥafṣah b. Sīrīn > Um ʿAṭiyyah

We took the oath of allegiance to Messenger of Allah ﷺ and he recited to us: 'They will not associate anything in worship with Allah,' and forbade us to bewail the dead. Thereupon a lady withdrew her hand (refrained from taking the oath of allegiance), and said, "But such-and-such lady lamented over one of my relatives, so I must reward (do the same over the dead relatives of) hers." The Prophet ﷺ did not object to that, so she went (there) and returned to the Prophet ﷺ so he accepted her pledge of allegiance. (Using translation from Bukhārī 4892)   

البيهقي:٧١٠٤أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ ثنا أَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ ثنا أَيُّوبُ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَرَأَ عَلَيْنَا {أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا} [الممتحنة 12] وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ يَدَهَا قَالَتْ أَسْعَدَتْنِي فُلَانَةٌ أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا فَمَا قَالَ لَهَا النَّبِيُّ ﷺ شَيْئًا فَانْطَلَقَتْ فَرَجَعَتْ فَبَايَعَهَا  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ بِهَذَا اللَّفْظِ عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ
bayhaqi:7105Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd al-Ṣaffār > Tamtām > Musaddad > ʿAbd al-Wārith > Ayyūb > Ḥafṣah > Um ʿAṭiyyah

[Machine] We pledged allegiance to the Messenger of Allah ﷺ , and he said to us, "Do not associate anything with Allah, and he forbade us from wailing. Then a woman's hand was stretched out to her, and she said, 'O Messenger of Allah, so-and-so made me happy, and I want to repay her.' He did not say anything, so she left and then came back, meaning that he had accepted her allegiance. She said, 'None of us fulfilled her pledge except Umm Sulaym, Umm Al-'Ala', the daughter of Abu Sabrah, the wife of Mu'adh, or the daughter of Abu Sabrah, the wife of Mu'adh.'  

البيهقي:٧١٠٥أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ ثنا تَمْتَامٌ ثنا مُسَدَّدٌ ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ حَفْصَةَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ

بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ ﷺ فَقَالَ لَا تُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ يَدَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ فُلَانَةً أَسْعَدَتْنِي وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا فَذَهَبَتْ ثُمَّ رَجَعَتْ يَعْنِي فَبَايَعَهَا قَالَتْ فَمَا وَفَّتْ مِنَّا امْرَأَةٌ إِلَّا أُمُّ سُلَيْمٍ وَأُمُّ الْعَلَاءِ وَابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ امْرَأَةُ مُعَاذٍ أَوِ ابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ وَامْرَأَةُ مُعَاذٍ  

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ هَكَذَا وَلَيْسَ فِيهِ أَنَّهُ اسْتَثْنَى لَهَا مَا أَرَادَتْ بَلْ فِيهِ أَنَّهُ لَمْ يُجِبْهَا إِلَى ذَلِكَ حَتَّى رَجَعَتْ فَبَايَعَهَا