Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:21181ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz > al-Haytham b. Khārijah > ʿAṭṭāf b. Khālid al-Makhzūmī from his mother > Zaynab b. Abū Salamah

[Machine] My mother used to say, "Go in, and enter," whenever the Messenger of Allah ﷺ would enter to perform ablution. She said, "So I entered and water was poured on my face, then he said, 'Go back.'" Al-Atta' said, my mother said, "So I saw the face of Zaynab (may Allah be pleased with her) after she had become an old lady, and nothing had decreased from her face."  

الطبراني:٢١١٨١حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ خَارِجَةَ ثنا عَطَّافُ بْنُ خَالِدٍ الْمَخْزُومِيُّ عَنْ أُمِّهِ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ قَالَتْ

كَانَتْ أُمِّي إِذَا دَخَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَغْتَسِلُ يَقُولُ «اذْهَبِي فَادْخُلِي» قَالَتْ فَدَخَلْتُ فَنَضَحَ فِي وَجْهِيَ الْمَاءَ ثُمَّ قَالَ «ارْجِعِي» قَالَ الْعَطَّافُ قَالَتْ أُمِّي «فَرَأَيْتُ وَجْهَ زَيْنَبَ وَهِيَ عَجُوزٌ كَبِيرَةٌ مَا نَقَصَ مِنْ وَجْهِهَا شَيْءٌ»  

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.