Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:20844Abū al-Zinbāʿ Rawḥ b. al-Faraj > ʿAmr b. Khālid al-Ḥarrānī > Ibn Lahīʿah > ʿIyāḍ b. ʿAbdullāh > Ibrāhīm b. ʿUbayd b. Rifāʿah al-Anṣārī Yukhbir from his father > Asmāʾ b. ʿUmays

[Machine] She said: "The Messenger of Allah ﷺ entered upon Aisha bint Abu Bakr one day, and her sister Asma was with her, wearing loose and wide garments. When the Messenger of Allah ﷺ looked at her, he stood up and left. Aisha said to her: "Move away, for the Messenger of Allah ﷺ has seen something from you that he dislikes." So she opened up and the Messenger of Allah ﷺ entered. Aisha asked him: "Why did you stand up?" He replied: "Have you not seen her appearance? It is not appropriate for a Muslim woman to show more than this." Then he took his garment and covered his hands' backs with it, so that nothing could be seen from his hands except his fingers. Then he placed his hands on his cheeks, so that nothing could be seen except his face."  

الطبراني:٢٠٨٤٤حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنْباعِ رَوْحُ بْنُ الْفَرَجِ ثنا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ الْحَرَّانِيُّ ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللهِ أَنَّهُ سَمِعَ إِبْرَاهِيمَ بْنَ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ الْأَنْصَارِيُّ يُخْبِرُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ

أَنَّهَا قَالَتْ دَخَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَوْمًا عَلَى عَائِشَةَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ وَعِنْدَهَا أُخْتُهَا أَسْمَاءُ وَعَلَيْهَا ثِيَابٌ سَابِغَةٌ وَاسِعَةُ الْأَكِمَّةِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ قَامَ فَخَرَجَ فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ تَنَحَّيْ فَقَدْ رَأَى مِنْكِ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَمْرًا كَرِهَهُ فَفَتَحَتْ فَدَخَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَسَأَلَتْهُ عَائِشَةُ لِمَ قَامَ؟ فَقَالَ «أَوَ لَمْ تَرَيْ إِلَى هَيَّأَتِهَا إِنْهُ لَيْسَ لِلْمَرْأَةِ الْمُسْلِمَةِ أَنْ يَبْدُو مِنْهَا إِلَّا هَكَذَا» وَأَخَذَ كُمَّيْهِ فَغَطَّى بِهِمَا ظُهُورَ كَفَّيْهِ حَتَّى لَمْ يَبْدُ مِنْ كَفَّيْهِ إِلَّا أَصَابِعُهُ ثُمَّ نَصَبَ كَفَّيْهِ عَلَى صُدْغَيْهِ حَتَّى لَمْ يَبْدُ إِلَّا وَجْهُهُ  


See similar narrations below:

Collected by Bayhaqī
bayhaqi:13497Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd > Abū ʿImrān al-Jawnī > Muḥammad b. Rumḥ > Ibn Lahīʿah > ʿIyāḍ b. ʿAbdullāh > Ibrāhīm b. ʿUbayd b. Rifāʿah al-Anṣārī Yukhbir > Abīh Aẓunnuh > Asmāʾ b. ʿUmays > Dakhal Rasūl

[Machine] The Prophet ﷺ visited Aisha bint Abi Bakr, who was with her sister Asma bint Abi Bakr. Aisha was wearing loose, wide-sleeved Syrian robes. When the Prophet ﷺ looked at her, he stood up and left. Aisha told her sister, "Move away, the Messenger of Allah ﷺ has seen something he dislikes." So she moved away and then the Messenger of Allah ﷺ entered. Aisha asked him, "Why did you stand up?" He replied, "Did you not see her appearance? It is not appropriate for a Muslim woman to reveal more than this and this." Then he took his hands and covered the back of his hands with them, so that only his fingers were visible from his hand. Then he placed his hands on his cheeks, so that only his face was visible. This narration has a weak chain of transmission.  

البيهقي:١٣٤٩٧أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا أَبُو عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللهِ أَنَّهُ سَمِعَ إِبْرَاهِيمَ بْنَ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ الْأَنْصَارِيَّ يُخْبِرُ عَنْ أَبِيهِ أَظُنُّهُ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ أَنَّهَا قَالَتْ دَخَلَ رَسُولُ

اللهِ ﷺ عَلَى عَائِشَةَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ وَعِنْدَهَا أُخْتُهَا أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ وَعَلَيْهَا ثِيَابٌ شَامِيَّةٌ وَاسِعَةُ الْأَكْمَامِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ قَامَ فَخَرَجَ فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ ؓ تَنَحَّيْ فَقَدْ رَأَى رَسُولُ اللهِ ﷺ أَمْرًا كَرِهَهُ فَتَنَحَّتْ فَدَخَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَسَأَلَتْهُ عَائِشَةُ ؓ لِمَ قَامَ؟ قَالَ أَوَلَمْ تَرَيْ إِلَى هَيْئَتِهَا إِنَّهُ لَيْسَ لِلْمَرْأَةِ الْمُسْلِمَةِ أَنْ يَبْدُوَ مِنْهَا إِلَّا هَذَا وَهَذَا وَأَخَذَ بِكَفَّيْهِ فَغَطَّى بِهِمَا ظَهْرَ كَفَّيْهِ حَتَّى لَمْ يَبْدُ مِنْ كَفِّهِ إِلَّا أَصَابِعُهُ ثُمَّ نَصَبَ كَفَّيْهِ عَلَى صُدْغَيْهِ حَتَّى لَمْ يَبْدُ إِلَّا وَجْهُهُ إِسْنَادُهُ ضَعِيفٌ