Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:18205[Chain 1] Fuḍayl b. Muḥammad al-Malaṭī > Abū Nuʿaym [Chain 2] al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Asfāṭī > Abū al-Walīd al-Ṭayālisī [Chain 3] al-Ḥusayn b. Isḥāq al-Tustarī > al-Ḥimmānī > ʿUbaydullāh b. Iyād > Qabīṣah b. Burmah al-Asadī > al-Mughīrah

[Machine] I went out with the Prophet ﷺ on one of his journeys. We continued until it was the time of dawn prayer. He then left and disappeared from my sight. He returned and called for water to perform ablution. He was wearing a narrow Syrian garment with short sleeves. He extended his hand from under the garment and washed his face, hands, and wiped over his feet.  

الطبراني:١٨٢٠٥حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَلَطِيُّ ثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ح وَحَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الْأَسْفَاطِيُّ ثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ح وَحَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْحَاقَ التُّسْتَرِيُّ ثَنَا الْحِمَّانِيُّ قَالُوا ثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ إِيَادٍ عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ بُرْمَةَ الْأَسَدِيِّ عَنِ الْمُغِيرَةِ قَالَ

خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي بَعْضِ مَا كَانَ يُسَافَرُ فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا كَانَ فِي وَقْتِ السَّحَرِ انْطَلَقَ فِي حَرْفٍ فَتَوَارَى عَنِّي ثُمَّ جَاءَ فَدَعَا بِطَهُورٍ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَامِيَّةٌ ضَيِّقَةُ الْكُمَّيْنِ فَأَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ أَسْفَلِ الْجُبَّةِ وَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:18170Hishām b. ʿAbd al-Malik > ʿUbaydullāh b. Iyād > Yād > Qabīṣah b. Burmahaʿan al-Mughīrah b. Shuʿbah

[Machine] "I went out with the Messenger of Allah ﷺ on one of his journeys, and we continued until we reached the face of the pre-dawn darkness. Then he went ahead and disappeared from my sight for a while. He struck a place for relieving himself, then he came back and called for water for purification. He had a narrow Syrian garment with short sleeves on, and he put his hand through the bottom of the garment. Then he washed his face, hands, and wiped his head, and wiped over his socks."  

أحمد:١٨١٧٠حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ إِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ إيَادًا يُحَدِّثُ عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ بُرْمَةَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ

خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فِي بَعْضِ مَا كَانَ يُسَافِرُ فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا فِي وَجْهِ السَّحَرِ انْطَلَقَ حَتَّى تَوَارَى عَنِّي فَضَرَبَ الْخَلَاءَ ثُمَّ جَاءَ فَدَعَا بِطَهُورٍ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَامِيَّةٌ ضَيِّقَةُ الْكُمَّيْنِ فَأَدْخَلَ يَدَهُ مِنْ أَسْفَلِ الْجُبَّةِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ