Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:15219Bakr b. Sahl > ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ > Muʿāwiyah b. Ṣāliḥ > Rabīʿah b. Yazīd > Abū Idrīs > ʿAwf b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said to his companions, "Will you not give me your pledge of loyalty?" They replied, "O Messenger of Allah, we have already given you our pledge of loyalty once, so why should we give it to you again?" He said this three times, then he said, "Give me your pledge of loyalty to not associate anything with Allah, to establish prayer, to give zakat, to listen and obey, and then to follow a hidden word, and to not ask people for anything."  

الطبراني:١٥٢١٩حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ لِأَصْحَابِهِ «أَلَا تُبَايِعُونِي؟» قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ قَدْ بَايَعْنَاكَ مَرَّةً فَعَلَامَ نُبَايِعُكَ؟ قَالَ ذَلِكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ «تُبَايِعُونِي عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللهِ شَيْئًا وَتُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَتُؤْتُوا الزَّكَاةَ وتَسْمَعُوا وَتُطِيعُوا ثُمَّ أَتْبَعَ ذَلِكَ كَلِمَةً خَفِيَّةً وَعَلَى أَنْ لَا تَسْأَلُوا النَّاسَ شَيْئًا»  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān
ibnhibban:3385Muḥammad b. al-Ḥasan b. Qutaybah > Ḥarmalah b. Yaḥyá > Ibn Wahb > Muʿāwiyah b. Ṣāliḥ > Rabīʿah b. Yazīd > Abū Idrīs al-Khawlānī > ʿAwf b. Mālik

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said to his companions, "Will you not pledge allegiance to me?" They said, "O Messenger of Allah, we have already pledged allegiance to you once, so what will we pledge allegiance to you for?" He said, "Pledge allegiance to me that you will not associate anything with Allah, establish prayer, pay the zakat, and then he added softly, "And that you will not ask the people for anything."  

ابن حبّان:٣٣٨٥أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لِأَصْحَابِهِ «أَلَا تُبَايعُونِي؟ » قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ بَايَعْنَاكَ مَرَّةً فَعَلَى مَاذَا نُبَايعُكَ؟ قَالَ «تُبَايعُونِي عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَأَنْ تُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَتُؤْتُوا الزَّكَاةَ» ثُمَّ أَتْبَعَ ذَلِكَ كَلِمَةً خَفِيفَةً «عَلَى أَنْ لَا تَسْأَلُوا النَّاسَ شَيْئًا»