Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
tabarani:11179Muḥammad b. ʿAbdullāh al-Qurmuṭy > Hārūn b. Mūsá al-Harawī > Abū Ḍamrah > Ibn Samʿān > ʿAmr b. Dīnār > ʿAbd al-Raḥman b. Sābiṭ

[Machine] For the Messenger of Allah ﷺ said, "Perhaps you will live after me to encounter people who deny the extent of Allah's decree upon His servants regarding their sins. They will take their words from the Christians. So when that occurs, absolve yourself to Allah from them." Ibn Abbas used to raise his hands and say, "O Allah, I absolve myself to You from them as Your Prophet ﷺ commanded me."  

الطبراني:١١١٧٩حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْقُرْمُطيُّ ثنا هَارُونُ بْنُ مُوسَى الْهَرَوِيُّ ثنا أَبُو ضَمْرَةَ عَنِ ابْنِ سَمْعَانَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ قَالَ قَالَ

لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ «لَعَلَّكَ أَنْ تَبْقَى بَعْدِي حَتَّى تُدْرِكَ قَوْمًا يُكَذِّبُونَ بِقَدَرِ اللهِ الذُّنُوبَ عَلَى عِبَادِهِ اشْتَقُّوا كَلَامَهِمْ ذَلِكَ مِنَ النَّصْرَانِيَّةِ فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فابْرءُوا إِلَى اللهِ عَنْهُمْ» فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَرْفَعُ يَدَيْهِ وَيَقُولُ «اللهُمَّ إِنِّي أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِنْهُمْ كَمَا أَمَرَ نَبِيُّكَ ﷺ»  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:17235a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٢٣٥a

"لَعَلَّكَ أَنْ تَبْقَى بَعْدِى حَتَّى تُدْركَ قَوْمًا يُكَذِّبُونَ بقَدَر اللهِ الذُّنُوبَ عَلَى عِبَادِهِ، اسْتَقُوا كَلامَهُمْ ذَلِكَ مِنَ النَّصْرَانِيَّةِ، فإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَابْرَءُوا إِلَى اللهِ تَعَالى مِنْهُمْ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن ابن عباس