Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:8742a

I advise you to fear Allah, as it beautifies all aspects of your life. You should recite the Quran and remember Allah, as it is a remembrance for you in the heavens and a light for you on earth. Maintain silence except for good, as it repels Satan from you and assists you in matters of your religion. Beware of excessive laughter, as it deadens the heart and diminishes the radiance of the face. Embrace striving (jihad) as it is the monasticism of my Ummah (community). Love the poor and sit with them. Look towards those below you and avoid looking towards those above you, as it is more appropriate not to belittle Allah's blessings upon you. Maintain ties with your relatives, even if they cut you off. Speak the truth, even if it is bitter, and do not fear the blame of the blamers when it prevents you from what you know about yourself. Do not impose on others what they cannot bear. It is enough for a person to have three faults: to know in people what he is ignorant of in himself, to think highly of them based on what he has, and to harm his companion. O Abu Dhar! There is no intellect like good planning, no piety like restraint, and no calculation like good character.  

السيوطي:٨٧٤٢a

"أُوصيك بتقوى اللَّه، فإِنه زيْن لأمرك كلِّه، عليك بتلاوةِ القرآن وذكر اللَّهِ، فإِنَّه ذكر لك في السماء ونور لك في الأرض، عليك بطول الصَّمت إِلا من خير، فإِنه مطردةٌ للشيطان عنك، وعونٌ لك في أَمر دينك، إِياك وكثرةَ الضَّحك، فإِنَّه يميت القلب، ويذهب بنور الوجه، عليك بالجهَاد؛ فإِنَّهُ رهبانِية أُمَّتى، أحبَّ المساكين وجَالِسْهم، وانظر إِلى من تَحتَك، ولا تنظر إِلى من فَوقَك، فإِنَّه أَجدرُ ألَّا تَزْدَرى نعمةَ اللَّه عليكَ، صل قرابتَك، وإِن قطعوكَ، قل الحق وإِن كان مرًا لا تَخَفْ لومة لائم ليحجزك عن الناس ما تعلم من نفسك، ولا تحد عليهم فيما يأتون، وكفى بالمرءِ عيبًا أَن يكون فيه ثلاثُ خصال: أن يعرفَ من النَّاس ما يجهل من نفسه، ويستحسن لهم ما هو فيه، ويؤذى جليسه، يا أبا ذر! لا عقل كالتدبير، ولا ورع كالكفِّ، ولا حَسَبَ كحسن الخلق ".  

عبد بن حميد في تفسيره، [طب] الطبرانى في الكبير [هب] البيهقى في شعب الإيمان وابن عساكر عن أَبى ذر ؓ

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī
tabarani:1651Aḥmad b. Anas b. Mālik al-Dimashqī al-Muqriʾ > Ibrāhīm b. Hishām b. Yaḥyá al-Ghassānī from my father from my father > Abū Idrīs al-Khawlānī > Abū Dhar

[Machine] I said, "O Messenger of Allah, advise me." He said, "I advise you to have taqwa (God consciousness) of Allah, for it is the head of your affairs." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Recite the Quran frequently and remember Allah, for indeed, that will be light for you in the heavens and in the earth." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Do not laugh excessively, for it kills the heart and takes away the light from the face." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Engage in jihad, for it is the monasticism of my nation (Ummah)." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Maintain silence, except for that which is good, for it is a means of repelling Satan from you and an assistance to you in your religious affairs." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Look at those who are below you and do not look at those who are above you, for it is more appropriate that you do not belittle the blessings of Allah upon you." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Maintain relations with your relatives even if they cut you off." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Do not fear the blame of anyone in Allah's cause." I said, "O Messenger of Allah, increase me." He said, "Love for the people what you love for yourself." Then he struck my chest with his hand and said, "O Abu Dharr, there is no astuteness like careful consideration, no piety like withholding, and no reckoning like the remorse of character."  

الطبراني:١٦٥١حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ الدِّمَشْقِيُّ الْمُقْرِئُ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هِشَامِ بْنِ يَحْيَى الْغَسَّانِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ

قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ أَوْصِنِي قَالَ «أُوصِيكَ بِتَقْوَى اللهِ فَإِنَّهَا رَأْسُ أَمْرِكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «عَلَيْكَ بِتِلَاوَةِ الْقُرْآنِ وَذِكْرِ اللهِ فَإِنَّ ذَلِكَ لَكَ نُورٌ فِي السَّمَاوَاتِ وَنَورٌ فِي الْأَرْضِ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «لَا تُكْثِرِ الضَّحِكِ فَإِنَّهُ يُمِيتُ الْقَلْبَ وَيُذْهِبُ نُورَ الْوَجْهِ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «عَلَيْكَ بِالْجِهَادِ فَإِنَّهُ رَهْبَانِيَّةُ أُمَّتِي» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «عَلَيْكَ بِالصَّمْتِ إِلَّا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّهُ مَرَدَّةٌ لِلشَّيْطَانِ عَنْكَ وَعَوْنٌ لَكَ عَلَى أَمْرِ دِينِكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «انْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ دُونَكَ وَلَا تَنْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقَكَ فَإِنَّهُ أَجْدَرُ أَنْ لَا تَزْدَرِي نِعْمَةَ اللهِ عِنْدَكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «صِلْ قَرَابَتَكَ وَإِنْ قَطَعُوكَ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «لَا تَخَفْ فِي اللهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ» قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ زِدْنِي قَالَ «تُحِبُّ لِلنَّاسِ مَا تُحِبُّ لِنَفْسِكَ» ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى صَدْرِي فَقَالَ «يَا أَبَا ذَرًّ لَا عَقْلَ كَالتَّدْبِيرِ وَلَا وَرَعَ كَالْكَفِّ وَلَا حَسَبَ كَحُسْرِ الْخُلُقِ»