Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:701-1b
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٠١-١b

" عَنِ السُّدِّىِّ: آخِرُ مَا نَزَلَتْ {وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ} الآية".  

[ش] ابن أبى شيبة

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Nasāʾī's Kubrá
tabarani:12357ʿAbdān b. Aḥmad > Jaʿfar b. Musāfir > Ayyūb b. Sūwayd > al-Masʿūdī > Ḥabīb b. Abū Thābit > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās

[Machine] "The last verse that was revealed: 'And fear a Day when you will be returned to Allah.'"  

الطبراني:١٢٣٥٧حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ أَحْمَدَ ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ ثنا أَيُّوبُ بْنُ سُوَيْدٍ ثنا الْمَسْعُودِيُّ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

«آخِرُ آيَةٍ أُنْزِلَتْ» {وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللهِ}  

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللهِ} [البقرة: 281]

nasai-kubra:10991al-Ḥusayn b. Ḥurayth > al-Faḍl b. Mūsá > al-Ḥusayn b. Wāqid > Yazīd > ʿIkrimah > Ibn ʿAbbās

[Machine] The last thing revealed from the Quran is "And fear a Day when you will be returned to Allah" [Surah Al-Baqarah 281].  

الكبرى للنسائي:١٠٩٩١أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ يَزِيدَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ

آخِرُ شَيْءٍ نَزَلَ مِنَ الْقُرْآنِ {وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللهِ} [البقرة 281]