Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:3012a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٣٠١٢a

"أرِيتُ أنِّي دخلتُ الجنَّةَ، فسمعتُ خَشْفَةً بينَ يدي فقلتُ: مَنْ هذا يا جبريل؟ فقال: بلالٌ المُؤَذنُ، فنظرتُ فإِذا أعالى أهْل الجنَّةِ فُقَراءُ المهاجرينَ وذرارى المؤمنين، وإذا ليس فيه أحدٌ مِنَ الأغنياءِ والنساءِ، فقلت: ما لِي لا أَرى فِيها أحدًا أقلَّ مِنَ الأغنياءَ والنساءِ، فقال لي: أمَّا الأغنياءُ فإِنَّهم على الباب يحاسبون ويُمحَّصُون، وأمَّا النساء فألهاهُنَّ الأحمرانِ: الذَّهبُ والحريرُ، فخرجتُ مِنْ أحد الثمانيةِ أبْوابٍ، فإِذا أنا

بالميزان، فوضِعْتُ في كفةِ الميزان وأُمَّتى في كفَّة، فرجَحْتُ بِها، ثمَّ جئ بأبي بكرٍ فَوُضِعَ في كفةٍ، وأُمَّتِى في كفَّة فرجح بها، ثم جئ بعمرٍ فوضَع في كفةٍ وأُمَّتى في كفَّة فرجحَ بها ثُمَّ جعلوا يعرضون على أُمَّتِي رجلًا رجلا، فاستبْطَأتُ عبْدَ الرحمنِ بن عَوْفٍ فلمْ أرَهُ إِلا بَعْدَ يأسِه فلما رآنى بكى قُلتَ: عبد الرحمن بن عوْف، ما يبكيكَ؟ قال: والذي بعثك بالحقِّ ما رأيتُكَ (حتى) ظننتُ أنى: لا أراكَ أبدًا إِلا بعدَ المُشيِّباتِ قُلتَ: وما ذاك؟ قال: مِنْ كثرة مالِي، ما زِلتُ أُحاسَبُ بعْدَك وأُمحصُ".  

[حم] أحمد وهناد، والحكيم، [طب] الطبرانى في الكبير وابن عساكر عن أبي أمامة، وأورده ابن الجوزي في الموضوعات

See similar narrations below:

Collected by Aḥmad, Ṭabarānī
ahmad:22232al-Hudhayl b. Maymūn al-Kūfī al-Juʿfī Kān Yajlis Fī Masjid al-Madīnah / Madīnah Abū Jaʿfar > ʿAbdullāh Hadhā Shaykh Qadīmٌkūfī > Muṭṭariḥ b. Yazīd > ʿUbaydullāh b. Zaḥr > ʿAlī b. Yazīd > al-Qāsim > Abū Umāmah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "I entered Paradise and there I heard a rustling sound in front of me. So, I said, 'What is this?' It was said, 'It is Bilal.' Then I moved on and saw that the majority of the inhabitants of Paradise were the poor emigrants and the offspring of Muslim slaves. And I did not see anyone among them who was less favoured than the rich and the women. It was said to me, 'The rich and the women are still to come. They are awaiting their turn at the gate, being called to account and examined. As for the women, their distraction is caused by red saffron.' Then we went out and came to the gate of Paradise. When I was at the gate, I was presented with a handful of (good) deeds which I placed in one of the scales, while my followers were placed in the other scale. The scale with my followers outweighed my scale. Then Abu Bakr was brought and he was placed in one of the scales. And when my followers were put in the other scale, it also outweighed Abu Bakr's scale. Then Umar was brought and he was placed (in a scale) along with my followers. When the followers were put in the other scale, it again outweighed Umar's scale." Then I was called and there appeared to me a multitude of people from my Ummah. It was said to me, 'This is your Ummah, and among them there are seventy thousand who shall enter Paradise without being called to account or suffering punishment.' Then I was presented with a vessel of milk, so white and so sweet that I could not refuse it. And I was given understanding that for every cup of milk that I drink, I shall have a reward better than what the whole world contains.  

أحمد:٢٢٢٣٢حَدَّثَنَا الْهُذَيْلُ بْنُ مَيْمُونٍ الْكُوفِيُّ الْجُعْفِيُّ كَانَ يَجْلِسُ فِي مَسْجِدِ الْمَدِينَةِ يَعْنِي مَدِينَةَ أَبِي جَعْفَرٍ قَالَ عَبْدُ اللهِ هَذَا شَيْخٌ قَدِيمٌكُوفِيٌّ عَنْ مُطَّرِحِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ زَحْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ عَنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَسَمِعْتُ فِيهَا خَشْفَةً بَيْنَ يَدَيَّ فَقُلْتُ مَا هَذَا؟ قَالَ بِلَالٌ قَالَ فَمَضَيْتُ فَإِذَا أَكْثَرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ فُقَرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ وَذَرَارِيُّ الْمُسْلِمِينَ وَلَمْ أَرَ فِيهَا أَحَدًا أَقَلَّ مِنَ الْأَغْنِيَاءِ وَالنِّسَاءِ قِيلَ لِي أَمَّا الْأَغْنِيَاءُ فَهُمْ هَاهُنَا بِالْبَابِ يُحَاسَبُونَ وَيُمَحَّصُونَ وَأَمَّا النِّسَاءُ فَأَلْهَاهُنَّ الْأَحْمَرَانِ الذَّهَبُ وَالْحَرِيرُ قَالَ ثُمَّ خَرَجْنَا مِنْ أَحَدِ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ فَلَمَّا كُنْتُ عِنْدَ الْبَابِ أُتِيتُ بِكِفَّةٍ فَوُضِعْتُ فِيهَا وَوُضِعَتْ أُمَّتِي فِي كِفَّةٍ فَرَجَحْتُ بِهَا ثُمَّ أُتِيَ بِأَبِي بَكْرٍ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ وَجِيءَ بِجَمِيعِ أُمَّتِي فَوُضِعَتْ فِي كِفَّةٍ فَرَجَحَ أَبُو بَكْرٍ ثُمَّ أُتِيَ بِعُمَرَ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ وَجِيءَ بِجَمِيعِ أُمَّتِي فَوُضِعُوا فَرَجَحَ عُمَرُ وَعُرِضَتْ عَلَيَّ أُمَّتِي رَجُلًا رَجُلًا فَجَعَلُوا يَمُرُّونَ فَاسْتَبْطَأْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ الْإِيَاسِ فَقُلْتُ عَبْدُ الرُّحْمَنِ فَقَالَ بِأَبِي وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا خَلَصْتُ إِلَيْكَ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنِّي لَا أَنْظُرُ إِلَيْكَ أَبَدًا إِلَّا بَعْدَ الْمُشِيبَاتِ قَالَوَمَا ذَاكَ؟ قَالَ مِنْ كَثْرَةِ مَالِي أُحَاسَبُ وَأُمَحَّصُ  

tabarani:7923Aḥmad b. al-Muʿallá al-Dimashqī > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Muqriʾ al-Dimashqī > Ṣadaqah b. ʿAbdullāh > al-Walīd b. Jamīl > al-Qāsim b. ʿAbd al-Raḥman > Abū Umāmah

[Machine] Narrated by Prophet Muhammad ﷺ , he said, "I entered Paradise and found myself in front of a palace. I asked Gabriel, 'Who does this palace belong to?' He replied, 'This belongs to Bilal, the caller to prayer.' I looked around and saw that the majority of the people in Paradise were weak and poor, while the wealthy and women were the minority. I asked Gabriel, 'Who are these people?' He said, 'The wealthy are being held accountable and tested at the gate of Paradise. As for the women, they have been adorned with gold and silk.' Then, I went to the eight gates of Paradise and saw the scales. All my ummah (followers) were placed on one side, while I was placed on the other side. My side outweighed them. Then, my ummah was presented to me, one by one. I waited for Abdul Rahman ibn Awf, but he was late. When he finally arrived, I asked him why he was delayed. He cried and I cried with him. He said, 'O Messenger of Allah, I was behind the gate being held accountable and tested until I thought I would never see you, nor would you see me.'"  

الطبراني:٧٩٢٣حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْمُعَلَّى الدِّمَشْقِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ الدِّمَشْقِيُّ ثنا صَدَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ جَمِيلٍ قَالَ سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِخَشَفَةٍ بَيْنَ يَدَيَّ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ فَقَالَ هَذَا بِلَالٌ الْمُؤَذِّنُ فَنَظَرْتُ فَإِذَا أَكْثَرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ الضُّعَفَاءُ وَالْمَسَاكِينُ وَإِذَا أَقَلُّ أَهْلِ الْجَنَّةِ الْأَغْنِيَاءُ وَالنِّسَاءُ قُلْتُ لَهُ مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ فَقَالَ إِنَّ الْأَغْنِيَاءَ يُحْبَسُونَ عِنْدَ بَابِ الْجَنَّةِ يُحَاسَبُونَ وَيُمَحَّصُونَ وَأَمَّا النِّسَاءُ فَأَلْهَاهُنَّ الْأَحْمَرَانِ الذَّهَبُ وَالْحَرِيرُ ثُمَّ خَرَجْتُ إِلَى أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ فَإِذَا بِالْمِيزَانِ فَأَخَذَ كِفَّةً فَوُضِعَ فِيهَا جَمِيعُ أُمَّتِي وَجُعِلْتُ فِي الْكِفَّةِ الْأُخْرَى فَرَجَحَتْ بِهِمْ ثُمَّ عُرِضَتْ عَلَيَّ أُمَّتِي رَجُلًا رَجُلًا فَاسْتَبْطَأْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَلَمَّا جَاءَ قُلْتُ مَا حَبَسَكَ؟ فَبَكَى إِلَيَّ وَبَكَيْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ كُنْتُ هُنَاكَ وَرَاءَ الْبَابِ أُحَاسَبُ وَأُمَحَّصُ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنِّي لَنْ أَرَاكَ وَلَنْ تَرَانِي