Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:16314a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٦٣١٤a

"قَدْ دَنَتْ منِّي الجَنَّةُ حَتَّى لَوْ اجْترَأتُ عَلَيهَا لَجِئتُكُم بِقطَافِ مِن قِطافِها، ودَنَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلتُ أَى رَبِّ وَأَنَا مَعَهم، فَإِذَا امْرَأةٌ وتَخْدِشُهَا هِرَّةٌ قُلتُ: مَا شَأنُ هَذِهِ؟ قَالُوا: حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوْعًا، فَلَا هِيَ أَطْعَمَتْهَا، وَلَا هِيَ أَرْسَلَتْها تَأْكُلُ مِن خَشَاشِ الأَرْضِ".  

[خ] البخاري عن أسماءَ بنت أبي بكر

See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī, Suyūṭī
tabarani:20718Yaḥyá b. Ayyūb And ʿAmrū b. Abū al-Ṭāhir Biʾisnādih

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ performed the eclipse prayer, then he stood and prolonged his standing. Then he went into Rukoo' (bowing) and prolonged his bowing. Then he raised his head and went into Sujood (prostration) and prolonged his prostration. Then he raised his head and went into Sujood again and prolonged his prostration. Then he left and said, "Paradise has been brought close to me to the point that if I had a grape from it, I would have brought it to you. And the Hellfire has been made distant from me to the point that when I saw a beautiful woman, a kitten came and scratched her. So I said, 'What is the matter with her?' They said, 'She has been detained until she dies of hunger, not feeding her or letting her eat.' I said, 'Nafi' (the narrator) thought he said, 'From a type of grass or the grass of the earth.'"  

الطبراني:٢٠٧١٨حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ وَعَمْرُو بْنُ أَبِي الطَّاهِرِ بِإِسْنَادِهِ

أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ صَلَّى صَلَاةَ الْكُسُوفِ فَقَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ قَدْ قُرِّبَتْ مِنِّي الْجَنَّةُ حَتَّى لَوْ أنِّي اخْتَرَأْتُ عَلَيْهَا لَجِئْتُكُمْ بِقِطَافٍ مِنْ قِطَافِهَا وَدَنَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلْتُ أَيْ رَبِّ وَأَنَا مَعَهُمْ فَإِذَا امْرَأَةٌ حَسْنَاءَ تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ فَقُلْتُ مَا شَأْنُ هَذِهِ؟ قَالُوا حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا لَا أَطْعَمَتْهَا وَلَا أَرْسَلَتْهَا تَأْكُلُ قَالَ نَافِعٌ حَسِبْتُ قَالَ «مِنْ حَشِيشٍ أوْحَشَائِشِ الْأَرْضِ»  

suyuti:17411a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٧٤١١a

"لَقدْ دَنَتْ مِنِّي الجنةُ حَتَّى لَو اجْترأتُ عَلَيَها لَجئتُكمْ بِقطَافٍ من قِطافِها، ودَنَتْ مِنِّي النارُ حتى قلتُ: أَى رَبِّ وَأَنَا فِيهم؟ ورأَيتُ امْرأَةً تَخْدِشُها هِرَّةٌ لَها: فَقُلت: ما شَأن هَذِه؟ قال: حَبَسَتْهَا حتى ماتَتْ جُوعًا، لَا هِى أَطعَمَتْهَا وَلَا هِى أَرْسَلتها تأكل من خَشاشِ الأَرْضِ".  

[حم] أحمد [هـ] ابن ماجة عن أَسماء بنت أَبى بكر
suyuti:655-15bAsmāʾ b. Abū Bakr n al-Nabī ﷺ
Request/Fix translation

  

السيوطي:٦٥٥-١٥b

"عَنْ أَسْمَاءَ بِنْت أَبِي بَكْرٍ: أنَّ النَّبِيَّ ﷺ صَلَّى فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ فَأَطَالَ القِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ [ثُمَّ رَفَعَ] فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ قَامَ فَصَنَعَ فِي الثَّانِيَةِ مِثْلَ مَا صَنَعَ فِي الأُولَى، ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ: أُدْنِيتْ مِنِّي الجَنَّةُ حَتَّى لَو

[اجْتَرَأتُ] عَلَيْهَا لَجِئْتُكُمْ بِقِطَافٍ مِنْ قِطَافِهَا، وَأُدْنِيَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلْتُ: يَا رَبِّ [وَأَنَا مَعَهُمْ؟ ! ] فَإِذَا امْرَأَةٌ تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ، قُلْتُ: مَا هَذِهِ؟ قَالَ: حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا لَا أَطْعَمَتْهَا وَلَا أَرْسَلَتْهَا تَأَكُلُ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ".  

ابن جرير