Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:91

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause ˹for blame˺. And Allah is Forgiving and Merciful.  

As for the weak, such as the old, and the sick, the blind and the chronically ill, and those who find nothing to expend, for the struggle, no blame, no sin, falls upon them, should they stay away from it, if they remain true to God and to His Messenger, when they stay behind, by not spreading false rumours or impeding ˹others from joining the struggle˺, but by ˹adhering to˺ obedience. There is no way ˹of blame˺, no way of reproach, against those who are virtuous, through such ˹behaviour˺. And God is Forgiving, Merciful, to them, by granting them such leeway ˹in this matter˺.
القرآن:٩:٩١

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ  

{ليس على الضعفاء} كالشيوخ {ولا على المرضى} كالعمي والزمنى {ولا على الذين لا يجدون ما ينفقون} في الجهاد {حرج} إثم في التخلف عنه {إذا نصحوا لله ورسوله} في حال قعودهم بعدم الإرجاف والتثبيط والطاعة {ما على المحسنين} بذلك {من سبيل} طريق بالمؤاخذة {والله غفور} لهم {رحيم} بهم في التوسعة في ذلك.