Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:90

And those with excuses among the bedouins came to be permitted ˹to remain˺, and they who had lied to Allah and His Messenger sat ˹at home˺. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.  

And those Bedouins who had an excuse (al-mu‘adhdhirūn: the original tā’ has been assimilated with the dāl, in other words ˹it would usually be read as˺ al-mu‘tadhirūn, which ˹itself˺ is a variant reading), those ˹of them who were˺ excused, ˹came˺ to the Prophet (s), asking for leave, to stay behind on account of their excuses, and so he gave them leave to do so. And those who lied to God and His Messenger, by feigning belief, ˹those˺ hypocrites among the Bedouin, stayed behind, ˹refraining˺ from coming to give ˹their˺ excuses — a painful chastisement shall befall those of them who disbelieve.
القرآن:٩:٩٠

وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{وجاء المعذِّرون} بإدغام التاء في الأصل في الدال أي المعتذرون بمعنى المعذورين وقرئ به {من الأعراب} إلى النبي ﷺ {ليؤذن لهم} في القعود لعذرهم فأذن لهم {وقعد الذين كذبوا الله ورسوله} في ادعاء الإيمان من منافقي الأعراب عن المجيء للاعتذار {سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم}.