Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:3

Follow, ˹O mankind˺, what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.  

Say to them: Follow what has been revealed to you from your Lord, namely, the Qur’ān, and do not follow, ˹do not˺ take, beside Him, namely, God, in other words, other than Him, any patrons, obeying them in disobedience of Him, exalted be He. Little do you remember (read tadhakkarūn or yadhakkarūn, ‘˹little˺ are you or they admonished’; the original tā’ ˹of tatadhakkarūn˺ has been assimilated with the dhāl; a variant reading has tadhkurūn; the mā ˹of qalīlan mā, ‘little’˺ is extra, merely emphasising the ‘littleness’).
القرآن:٧:٣

اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ  

قل لهم {أتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم} أي القرآن {ولا تتبعوا} تتخذوا {من دونه} أي الله أي غيره {أولياء} تطيعونهم من معصيته تعالى {قليلا ما تَذَّكَّرون} بالتاء والياء تتعظون وفيه إدغام التاء في الأصل في الذال، وفي قراءة بسكونها وما زائدة لتأكيد القلة.