Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:203

And when you, ˹O Muhammad˺, do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This ˹Qur'an˺ is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."  

And when you do not bring them, that is, the people of Mecca, a sign, from among those which they request, they say, ‘Why have you not chosen one?’, ˹why have you not˺ produced one ˹all by˺ yourself? Say, to them: ‘I follow only that which is revealed to me from my Lord, and it is not for me to bring anything from myself; this, Qur’ān, is insight, proofs, from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe’.
القرآن:٧:٢٠٣

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

{وإذا لم تأتهم} أي أهل مكة {بآية} مما اقترحوا {قالوا لولا} هلا {اجتبيتها} أنشأتها من قبل نفسك {قل} لهم {إنَّما أتَّبع ما يوحى إلي من ربي} وليس لي أن آتي من عند نفسي بشيء {هذا} القرآن {بصائر} حجج {من ربِّكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون}.