Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:194

Indeed, those you ˹polytheists˺ call upon besides Allah are servants like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.  

Truly those on whom you call, ˹whom˺ you worship, besides God are servants, owned, like you; call them then and let them answer you, your call, if you are truthful, in ˹claiming˺ that they are gods: God then illustrates their utter incapacity and the superiority which their worshippers possess over them, saying:
القرآن:٧:١٩٤

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{إن الذين تدعون} تعبدون {من دون الله عبادٌ} مملوكة {أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم} دعاءكم {إن كنتم صادقين} في أنها آلهة، ثم بين غاية عجزهم وفضل عابديهم عليهم فقال.