Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:185

Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and ˹think˺ that perhaps their appointed time has come near? So in what statement hereafter will they believe?  

And have they not reflected upon the dominion, the kingdom (malakūt is mulk) of the heaven and of the earth, and, upon, what things God has created (min shay’in is an explication of the preceding mā, ‘what’), so that they are able to infer the power of their Creator and His Oneness, and, upon, that, ˹upon˺ the fact that, it may be that their term is already near, so that they might hasten to believe, lest they die as disbelievers and move towards the Fire? In what fact then after this, that is, the Qur’ān, will they believe?
القرآن:٧:١٨٥

أَوَلَمْ يَنْظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ  

{أو لم ينظروا في ملكوت} ملك {السماوات والأرض و} في {ما خلق الله من شيء} بيان لما، فيستدلوا به على قدرة صانعه ووحدانيته {و} في {أن} أي أنه {عسى أن يكون قد اقترب} قرب {أجلهم} فيموتوا كفارا فيصيروا إلى النار فيبادروا إلى الإيمان {فبأي حديث بعده} أي القرآن {يؤمنون}.