Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:149

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."  

And when they became at a loss, that is, ˹when˺ they became remorseful for having worshipped it, and saw, ˹and˺ realised, that they had gone astray, thereby, and this was after Moses’s return ˹from the communion˺, they said, ‘Unless our Lord is merciful to us and forgives us (read both ˹verbs˺ either in the third person singular or in the second person singular), verily we shall be among the losers’.
القرآن:٧:١٤٩

وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ  

{ولما سُقط في أيديهم} أي ندموا على عبادته {ورأوْا} علموا {أنهم قد ضلوا} بها وذلك بعد رجوع موسى {وقالوا لئن لم يرحْمنا ربنا ويغفرْ لنا} بالياء والتاء فيهما {لنكونن من الخاسرين}.