Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:126

And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims ˹in submission to You˺."  

You are vindictive, spiteful, towards us only because we have believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour out onto us patience (and constancy), when that with which he has threatened us comes to pass, lest we revert to unbelief; and take us to You as men who have submitted’.
القرآن:٧:١٢٦

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ  

{وما تنقم} تنكر {منا إلا أن آمنَّا بآيات ربِّنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا} عند فعل ما توعدنا به لئلا نرجع كفارا {وتوفنا مسلمين}.