Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:127

And the eminent among the people of Pharaoh said," Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" ˹Pharaoh˺ said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."  

Then the council of Pharaoh’s folk said, to him ˹to Pharaoh˺: ‘Will you leave Moses and his people to work corruption in the land, by calling to disobedience against you, and flout you and your gods?’ — he had fashioned small idols for them to worship, and had said to them, ‘I am your lord and their lord’, which is why he says, I am your lord the highest ˹Q. 79:24˺. He said, ‘We shall slaughter (read nuqattilu or naqtulu) their, new-born, sons and spare their women, keeping them alive ˹for us˺, as we did with them before. For surely we have ˹irresistible˺ power over them!’, and they did this to them, and so the Children of Israel grieved.
القرآن:٧:١٢٧

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ  

{وقال الملأ من قوم فرعون} له {أتذر} تترك {موسى وقومه ليفسدوا في الأرض} بالدعاء إلى مخالفتك {ويذرك وآلهتك} وكان صنع لهم أصناما صغارا يعبدونها وقال أنا ربُّكم وربها ولذا قال أنا ربكم الأعلى {قال سنُقَتِّل} بالتشديد والتخفيف {أبناءهم} المولودين {ونستحي} نستبقي {نساءهم} كفعلنا بهم من قبل {وإنا فوقهم قاهرون} قادرون ففعلوا بهم ذلك فشكا بنو إسرائيل.