Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:7:123

Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.  

Pharaoh said, ‘Have you believed (a-āmantum, read pronouncing both hamzas, and replacing the second one with an alif) in him, in Moses, before I gave you leave? Surely this, that you have done, is a plot you have plotted in the city that you may expel its people from it. But you shall come to know, what I will do to you!
القرآن:٧:١٢٣

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ  

{قال فرعون أآمنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا {به} بموسى {قبل أن آذن} {لكم إنَّ هذا} الذي صنعتموه {لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون} ما ينالكم مني.