Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:78:4

No! They are going to know.  

No indeed! — a disavowal — they will come to know, what will befall them for their rejection of it.
القرآن:٧٨:٤

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ  

{كلا} ردع {سيعلمون} ما يحل بهم على إنكارهم له.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Suyūṭī
quran:78:5

Then, no! They are going to know.  

Again, no indeed! They will come to know! (˹reiterated˺ for emphasis; thumma is added here to declare that the second threat of chastisement is more severe than the first). God, exalted be He, then alludes to His power to resurrect, saying:
القرآن:٧٨:٥

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ  

{ثم كلا سيعلمون} تأكيد وجيء فيه بثم للإيذان بأن الوعيد الثاني أشد من الأول، ثم أومأ تعالى إلى القدرة على البعث فقال: