Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:78:38

The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.  

on the day (yawma is the adverbial qualifier for lā yamlikūna, ‘they will not be able to’) when the Spirit, Gabriel, or God’s hosts, and the angels stand arrayed (saffan is a circumstantial qualifier, in other words, mustaffīna). They, creatures, will not speak, except him whom the Compassionate One permits, to speak, and who says what is right, from among the believers and the angels: as if ˹meaning˺ that they will intercede for he whom He approves of.
القرآن:٧٨:٣٨

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  

{يوم} ظرف لـ لا يملكون {يقوم الروح} جبريل أو جند الله {والملائكة صفا} حال، أي مصطفين {لا يتكلمون} أي الخلق {إلا من أذن له الرحمن} في الكلام {وقال} قولا {صوابا} من المؤمنين والملائكة كأن يشفعوا لمن ارتضى.