Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:72:28

That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.  

so that He, God, may know, by knowledge outwardly manifested, that (an: softened in place of the hardened form, that is to say, annahu) they, that is, the messengers, have conveyed the Messages of their Lord (the plural person ˹of the verb ablaghū, ‘they have conveyed’˺ takes into account ˹the plural˺ implication of man, ‘whom’), and He encompasses all that is with them (wa-ahāta bimā ladayhim is a supplement to an implied clause, that is to say: so He has knowledge of that) and keeps count of all things’ (‘adadan, ‘count’, is for specification; it is transformed from a direct object ˹sc. ‘adada˺, originally: ahsā ‘adada kulli shay’in, ‘He keeps count of all things’). Meccan, except for verse 20, which is Medinese; it consists of 20 verses.
القرآن:٧٢:٢٨

لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا  

{ليعلم} الله علم ظهور {أن} مخففة من الثقيلة أي أنه {قد أبلغوا} أي الرسل {رسالات ربهم} روعي بجمع الضمير معنى من {وأحاط بما لديهم} عطف على مقدر، أي فعلم ذلك {وأحصى كل شيء عددا} تمييز وهو محول من المفعول والأصل أحصى عدد كل شيء.