Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:72:24

˹The disbelievers continue˺ until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.  

Such that when they see (hattā is for inceptiveness, ˹but˺ also entailing a purposive sense to an implied preceding clause, that is to say, they persist in their disbelief until they come to see …) what they are promised, of chastisement, they will then know, at the moment that it befalls them, ˹either˺ on the day of Badr or on the Day of Resurrection, who is weaker in supporters and fewer in numbers, in assistants: is it them or the believers — according to the former ˹reading˺? Or, is it Me or them, according to the latter. Some of them said, ‘When will this promise be ˹fulfilled˺?’, whereupon the following was revealed:
القرآن:٧٢:٢٤

حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا  

{حتى إذا رأوْا} إبتدائية فيها معنى الغاية لمقدر قبلها أي لا يزالون على كفرهم إلى أن يروا {ما يوعدون} به من العذاب {فسيعلمون} عند حلوله بهم يوم بدر أو يوم القيامة {من أضعف ناصرا وأقل عددا} أعوانا أهم أم المؤمنون على القول الأول أو أنا أم هم على الثاني فقال بعضهم متى هذا الوعد؟ فنزل: