Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:71:25

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah ˹any˺ helpers.  

Because of (mimmā: mā indicates a relative clause) their iniquities (khatāyāhum: a variant reading has khatī’ātihim) they were drowned, by the Flood, then made to enter the Fire, with which they were punished underwater after drowning. And they did not find for themselves besides, that is to say, other than, God any helpers, to protect them against the chastisement.
القرآن:٧١:٢٥

مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا  

{مما} ما صلة {خطاياهم} وفي قراءة خطيئآتهم بالهمز {أُغرقوا} بالطوفان {فأُدْخِلوا نارا} عوقبوا بها عقب الإغراق تحت الماء {فلم يجدوا لهم من دون} أي غير {الله أنصارا} يمنعون عنهم العذاب.