Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:24

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.  

God, exalted be He, says: See, O Muhammad (s), how they lie against themselves, by denying that their idolatry, and how that which they were forging, against God, in the way of associates, has failed, is absent ˹before˺, them!
القرآن:٦:٢٤

انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ  

قال تعال: {أنظر} يا محمد {كيف كذبوا على أنفسهم} بنفي الشرك عنهم {وضلَّ} غاب {عنهم ما كانوا يفترونـ} ـه على الله من الشركاء.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:11:21

Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.  

Such are they who have lost their souls, for their journey’s end shall be to the Fire, made everlasting for them; and that which they used to invent, ˹of lies˺ concerning God, in the way of claiming ˹that He has˺ a partner, has failed them, is absent ˹before them˺.
القرآن:١١:٢١

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ  

{أولئك الذين خسروا أنفسهم} لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم {وضلَّ} غاب {عنهم ما كانوا يفترون} على الله من دعوى الشريك.