Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:2

It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time ˹known˺ to Him; then ˹still˺ you are in dispute.  

It is He Who created you from clay, by creating your father Adam from it; then He decreed a term, for ˹each of˺ you, at the conclusion of which you die. A term is stated, fixed, with Him, for your resurrection; yet thereafter you, O disbelievers, doubt, you are uncertain about the Resurrection, when you know that it was He Who initiated your creation, and One Who has the power to initiate ˹creation˺, is even more capable of bringing you back ˹to life after death˺.
القرآن:٦:٢

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ۖ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ  

{هو الذي خلقكم من طين} بخلق أبيكم آدم منه {ثم قضى أجلا} لكم تموتون عند انتهائه {وأجلٌ مسمّىّ} مضروب {عنده} لبعثكم {ثم أنتم} أيها الكفار {تمترون} تشكون في البعث بعد علمكم أنه ابتدأ خلقكم ومن قدر على الإبتداء فهو على الإعادة أقدر.