Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

˹All˺ praise is ˹due˺ to Allah, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate ˹others˺ with their Lord.  

Praise, which means to describe in beautiful terms, be, ˹ever˺ established, to God: is this meant to be informative, so that one believes in it? Or, is it meant as a eulogy, or both? These are three possibilities, the most likely of which is the last, as the Shaykh ˹Jalāl al-Dīn al-Mahallī˺ states in ˹his commentary on˺ sūrat alKahf ˹Q. 18:1˺; Who created the heavens and the earth — He singles out these two for mention because for the observer they constitute the most awesome ˹visible˺ creation; and He appointed, He created, darknesses and light, that is, every darkness (zulma) and every light: the use of the plural only in the case of the former is because it ˹darkness˺ has many causes; and this is one of the proofs of His Oneness; then those who disbelieve, despite the existence of this proof, ascribe equals to their Lord, they worship others equally.
القرآن:٦:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ  

{الحمد} وهو الوصف الجميل ثابت {لله} وهل المراد الإعلام بذلك للإيمان به الثناء به أوهما احتمالات أفيدها الثالث قاله الشيخ في سورة الكهف {الذي خلق السماوات والأرض} خصهما بالذكر لأنهما أعظم المخلوقات للناظرين {وجعل} خلق {الظلمات والنور} أي كل ظلمة ونور وجمعها دونه لكثرة أسبابها، وهذا من دلائل وحدانيته {ثم الذين كفروا} مع قيام هذا الدليل {بربهم يعدلون} يسوون غيره في العبادة.