Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:69:47

And there is no one of you who could prevent ˹Us˺ from him.  

and not one of you (ahadin is the subject of mā, min being extra, used to emphasise the negation; minkum is a circumstantial qualifier referring to ahadin) could have defended him (hājizīna is the predicate of ˹the preceding˺ mā, and it is used in the plural because ahad, when employed in a negatory context, denotes a plural sense; the ˹suffixed˺ pronoun in ‘anhu refers to the Prophet), in other words, there is none to prevent Us from punishing him.
القرآن:٦٩:٤٧

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ  

{فما منكم من أحد} هو اسم ما ومن زائدة لتأكيد النفي ومنكم حال من أحد {عنه حاجزين} مانعين خبر ما وجمع لان أحدا في سياق النفي بمعنى الجمع وضمير عنه للنبي ﷺ ، أي لا مانع لنا عنه من حيث العقاب.