Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:68:44

So leave Me, ˹O Muhammad˺, with ˹the matter of˺ whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them ˹to punishment˺ from where they do not know.  

So leave Me ˹to deal˺ with those who deny this discourse — the Qur’ān. We will draw them on by degrees, We will seize them little by little, whence they do not know.
القرآن:٦٨:٤٤

فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ  

{فذرني} دعني {ومن يكذب بهذا الحديث} القرآن {سنستدرجهم} نأخذهم قليلا قليلا {من حيث لا يعلمون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:7:182

But those who deny Our signs - We will progressively lead them ˹to destruction˺ from where they do not know.  

And those who deny Our signs — the Qur’ān — from among the people of Mecca, We will draw them on by degrees, We will lead them on gradually, whence they do not know.
القرآن:٧:١٨٢

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ  

{والذين كذبوا بآياتنا} القرآن من أهل مكة {سنستدرجهم} نأخذهم قليلا قليلا {من حيث لا يعلمون}.