Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:68:39

Or do you have oaths ˹binding˺ upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?  

Or do you have oaths, pledges, binding, secured, on Us until the Day of Resurrection (ilā yawmi’l-qiyāmati is semantically connected to ‘alaynā, ‘on Us’; these words ˹‘alaynā bālighatun, ‘binding on Us’˺ contain the sense of an oath ˹given˺, in other words, ‘Did We swear to you?’, the response to which is ˹what follows˺) that you will indeed have whatever you decide?, to have for yourselves.
القرآن:٦٨:٣٩

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ  

{أم لكم أَيمان} عهود {علينا بالغة} واثقة {إلى يوم القيامة} متعلق معنى بعلينا، وفي هذا الكلام معنى القسم، أي أقسمنا لكم وجوابه {إن لكم لما تحكمون} به لأنفسكم.