Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:67:21

Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.  

Or who is it that will provide for you if He, the Compassionate One, withholds His provision?, that is to say, ˹if He withholds˺ the rain from you (the response to the conditional has been omitted, but is indicated by what preceded it, namely ˹the statement to the effect˺ ‘who will provide for you?’, and so ˹the response would be˺: you have no provider other than Him. Nay, but they persist in disdain and aversion, moving away ˹further˺ from the truth.
القرآن:٦٧:٢١

أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ  

{أمَّن هذا الذي يرزقكم إن أمسك} الرحمن {رزقه} أي المطر عنكم وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله، أي فمن يرزقكم، أي لا رازق لكم غيره {بل لجوا} تمادوا {في عتو} تكبر {ونفور} تباعد عن الحق.