Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:68

Say, "O People of the Scripture, you are ˹standing˺ on nothing until you uphold ˹the law of˺ the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.  

Say: ‘O People of the Scripture, you have no basis, in religion, on which to rely, until you observe the Torah and the Gospel and what was revealed to you from your Lord’, by implementing what is therein, including believing in me ˹Muhammad (s)˺. And what has been revealed to you from your Lord, of the Qur’ān, will surely increase many of them in insolence and disbelief, because of their disbelief in it; so do not grieve for the disbelieving folk, if they do not believe in you, in other words, do not be concerned with them.
القرآن:٥:٦٨

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ طُغْيَانًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ  

{قل يا أهل الكتاب لستم على شيء} من الدين معتد به {حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم} بأن تعملوا بما فيه ومنه الإيمان بي {وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك} من القرآن {طغيانا وكفرا} لكفرهم به {فلا تأس} تحزن {على القوم الكافرين} إن لم يؤمنوا بك أي لا تهتم بهم.