Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:58:22

You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.  

You will not find a people who believe in God and the Last Day loving, befriending, those who oppose God and His Messenger, even though they, the opposers, were their fathers, that is to say, the believers’ ˹fathers˺, or their sons or their brothers or their clan, rather ˹you will find that˺ they intend to do them harm and they fight them over ˹the question of˺ faith, as occurred on one occasion with some Companions, may God be pleased with them. ˹For˺ those, the ones who are not loving of them, He has inscribed, He has established, faith upon their hearts and reinforced them with a spirit, a light, from Him, exalted be He, and He will admit them into gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, God being pleased with them, for their obedience of Him, and they being pleased with Him, because of His reward. Those ˹they˺ are God’s confederates, following His command and refraining from what He has forbidden. Assuredly it is God’s confederates who are the successful, the winners. Medinese, consisting of 24 verses.
القرآن:٥٨:٢٢

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ  

{لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون} يصادقون {من حادَّ الله ورسوله ولو كانوا} أي المحادون {آباءهم} أي المؤمنين {أو أبناءهم أو إخوانهم أو عشيرتهم} بل يقصدونهم بالسوء ويقاتلونهم على الإيمان كما وقع لجماعة من الصحابة ؓ {أولئك} الذين يوادونهم {كتب} أثبت {في قلوبهم الإيمان وأيدهم بروح} بنور {منه} تعالى {ويدخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها {رضي الله عنهم} بطاعته {ورضوا عنه} بثوابه {أولئك حزب الله} يتبعون أمره ويجتنبون نهيه {ألا إن حزب الله همُ المفلحون} الفائزون.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:5:119

Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens ˹in Paradise˺ beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment.  

God says, ‘This, namely, the Day of Resurrection, is the day those who were truthful, in the world, like Jesus, shall profit by their truthfulness, because this is the Day of Requital. Theirs will be Gardens underneath which rivers flow, wherein they shall abide forever. God is well-pleased with them, because of their obedience to Him, and they are well-pleased with Him, with His reward — that is the great triumph’. The sincerity of those who were liars in this world shall not avail them on that Day, just as ˹it shall not avail˺ the disbelievers when they believe upon seeing the chastisement.
القرآن:٥:١١٩

قَالَ اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ  

{قال الله هذا} أي يوم القيامة {يوم ينفع الصادقين} في الدنيا كعيسى {صدقهم} لأنه يوم الجزاء {لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا {رضي الله عنهم} بطاعته {ورضوا عنه} بثوابه {ذلك الفوز العظيم} ولا ينفع الكاذبين في الدنيا صدقهم فيه كالكفار لما يؤمنون عند رؤية العذاب.
quran:9:100

And the first forerunners ˹in the faith˺ among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct - Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.  

And the first to lead the way, of the Emigrants and the Helpers, namely, those who were present at ˹the battle of˺ Badr, or ˹it means˺ all the Companions, and those who follow them, up to the Day of Resurrection, by being virtuous, in deeds, God will be pleased with them, for their obedience of Him, and they will be pleased with Him, for His reward ˹to them˺; and He has prepared for them Gardens — with rivers flowing beneath them (a variant reading adds min ˹min tahtihā, ‘beneath which’˺) — to abide therein forever: that is the supreme triumph.
القرآن:٩:١٠٠

وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسَانٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ  

{والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار} وهم من شهد بدرا أو جميع الصحابة {والذين اتبعوهم} إلى يوم القيامة {بإحسان} في العمل {رضي الله عنهم} بطاعته {ورضوا عنه} بثوابه {وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار} وفي قراءة بزيادة من {خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم}.
quran:98:8

Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.  

Their reward with their Lord will be Gardens of Eden, as a residence, underneath which rivers flow, wherein they shall abide forever. God is pleased with them, because of ˹their˺ obedience of Him, and they are pleased with Him, because of His reward. That is ˹the reward˺ for him who fears his Lord, ˹for him˺ who fears His punishment and hence desists from disobeying Him, exalted be He. Meccan or Medinese, consisting of 8 verses.
القرآن:٩٨:٨

جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ  

{جزاؤهم عند ربهم جنات عدن} إقامة {تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ؓ} بطاعته {ورضوا عنه} بثوابه {ذلك لمن خشي ربه} خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى.