Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:58:16

They took their ˹false˺ oaths as a cover, so they averted ˹people˺ from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.  

They have taken their oaths as a shield, a ˹means of˺ protection for themselves and their possessions, and so they bar, thereby the believers, from the way of God, that is, from engaging in a struggle against them, thereby slaying them and seizing their possessions. So for them there will be a humiliating chastisement.
القرآن:٥٨:١٦

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ  

{اتخذوا إيمانهم جُنَّةٌ} سترا على أنفسهم وأموالهم {فصدوا} بها المؤمنين {عن سبيل الله} أي الجهاد فيهم بقتلهم وأخذ أموالهم {فلهم عذاب مهين} ذو إهانة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:63:2

They have taken their oaths as a cover, so they averted ˹people˺ from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.  

They have taken their oaths as a shield, as a ˹means of˺ protection for their possessions and their lives, and so they have barred, thereby, from the way of God, that is, from using them for the struggle. Evil indeed is that which they are wont to do.
القرآن:٦٣:٢

اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ  

{اتخذوا أَيْمانهم جُنَّةً} سترة على أموالهم ودمائهم {فصدوا} بها {عن سبيل الله} أي عن الجهاد فيهم {إنهم ساء ما كانوا يعملون}.