Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:57:19

And those who have believed in Allah and His messengers - those are ˹in the ranks of˺ the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.  

And those who believe in God and His messengers — they are the truthful, (al-siddīqūna) those who go to the greatest lengths to be truthful, and the witnesses with their Lord, against the deniers of ˹all˺ communities; they will have their reward and their light. But those who disbelieve and deny Our signs, those ˹signs˺ that testify to ˹the truth of˺ Our Oneness — they will be the inhabitants of Hell-fire.
القرآن:٥٧:١٩

وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ وَالشُّهَدَاءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ  

{والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون} المبالغون في التصديق {والشهداء عند ربهم} على المكذبين من الأمم {لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بآياتنا} الدالة على وحدانيتنا {أولئك أصحاب الجحيم} النار.