Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:54:6

So leave them, ˹O Muhammad˺. The Day the Caller calls to something forbidding,  

So turn away from them! (this is the import of the preceding statement and it completes what is being said). On the day when the Summoner, namely, Isrāfīl (yawma, ‘the day’, is rendered accusative by yakhrujūna, ‘they will emerge’, next ˹verse˺), summons to an awful thing (read nukur or nukr, in the sense of munkar, ‘disagreeable’), ˹a thing˺ which the souls will find awful, and this is the Reckoning;
القرآن:٥٤:٦

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ  

{فتول عنهم} هو فائدة ما قبله وتم به الكلام {يوم يدع الداع} هو إسرافيل وناصب يوم يخرجون بعد {إلى شيءٍ نكُر} بضم الكاف وسكونها، أي منكر تنكره النفوس وهو الحساب.