Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:53:52

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were ˹even˺ more unjust and oppressing.  

and the people of Noah before that, that is to say, before ‘Ād and Thamūd, We ˹also˺ destroyed them; indeed they were more unjust and more insolent, than ‘Ād and Thamūd, because of the long time that Noah remained among them: and he remained among them a thousand-less-fifty years ˹Q. 29:14˺, for they, despite their disbelief in him, would ˹still˺ harm him and assault him;
القرآن:٥٣:٥٢

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ  

(وقوم نوح من قبل) أي قبل عاد وثمود أهلكناهم (إنهم كانوا هم أظلم وأطغى) من عاد وثمود لطول لبث نوح فيهم "" فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما "" وهم مع عدم إيمانهم به يؤذونه ويضربونه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:51:46

And ˹We destroyed˺ the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.  

And the people of Noah (read wa qawmi Nūhin, as a supplement to Thamūda, in other words: ‘in the destruction of these ˹two peoples˺ by what ˹destructive power˺ exists in the heavens and the earth there is ˹also˺ a sign’; or read wa qawma Nūhin, in other words, ‘We also destroyed the people of Noah’) aforetime, that is, before the destruction of those mentioned. Indeed they were an immoral lot.
القرآن:٥١:٤٦

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ  

{وقوم نوح} بالجر عطف على ثمود أي وفى إهلاكهم بما في السماء والأرض آية, وبالنصب أي وأهلكنا قوم نوح {من قبل} أي قبل إهلاك هؤلاء المذكورين {إنهم كانوا قوما فاسقين}.