Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:40

Indeed, Allah does not do injustice, ˹even˺ as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.  

Surely God shall not wrong, anyone, so much as the weight of an atom, ˹the weight of˺ the smallest ant, by diminishing thereby a person’s good deeds or increase thereby his evil deeds; and if it, the atom, be a good deed (in taku hasanatan, ‘if it be a good deed’, is also read in taku hasanatun, in which case the kāna ˹construction˺ is ˹syntactically˺ complete), from a believer, He will double it (yudā‘ifuhā, also read yuda‘‘ifuhā), from ten times up to more than seven hundred times, and give from Himself, in addition to the doubling, a great wage, that no one can estimate.
القرآن:٤:٤٠

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا  

{إن الله لا يظلم} أحدا {مثقال} وزن {ذرَّة} أصغر نملة بأن ينقصها من حسناته أو يزيدها في سيئاته {وإن تك} الذرة {حسنة} من مؤمن وفي قراءة بالرفع فكان تامة {يضاعفها} من عشر إلى أكثر من سبعمائة وفي قراءة يضعفها بالتشديد {ويؤت من لدنه} من عنده مع المضاعفة {أجرا عظيما} لا يقدِّره أحد.