Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:172

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near ˹to Him˺. And whoever disdains His worship and is arrogant - He will gather them to Himself all together.  

The Messiah, whom you claim is a god, would never disdain, ˹would never˺ scorn or reject haughtily, to be a servant of God, neither would the angels who are nigh, to God, disdain to be servants: this is a splendid digression ˹to the matter of the angels˺, and it is mentioned as a refutation of those who claim that they ˹the angels˺ are gods or the daughters of God, just as He refuted, with what was stated before, the Christians who claim that which is the subject of the address to them ˹above˺. Whoever disdains to worship Him, and waxes proud, He will assuredly muster them to Him, all of them, in the Hereafter.
القرآن:٤:١٧٢

لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا  

{لن يستنكف} يتكبر ويأنف {المسيح} الذي زعمتم أنه إله من {أن يكون عبدا لله ولا الملائكة المقربون} عند الله لا يستنكفون أن يكونوا عبيدا، وهذا من أحسن الاستطراد ذكر للرد على من زعم أنها آلهة أو بنات الله كما رد قبله على النصارى الزاعمين ذلك المقصود خطابهم {ومن يستنكف عن عبادته ويستكبر فسيحشرهم إليه جميعا} في الآخرة.