Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:4:105

Indeed, We have revealed to you, ˹O Muhammad˺, the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.  

Tu‘ma b. Ubayriq stole a coat of mail and hid it with a Jew. When it was discovered with the latter, Tu‘ma accused him of having stolen it, and swore by God that he ˹Tu‘ma˺ had not stolen it, and his clan asked the Prophet (s) to advocate on his behalf and absolve him, whereupon the following was revealed: Surely We have revealed to you the Book, the Qur’ān, with the truth (bi’l-haqq is semantically connected to anzalnā, ‘We have revealed’) so that you may judge between people by that which God has shown you, what God has taught you. And do not be a disputant for traitors, like Tu‘ma, disputing on their behalf.
القرآن:٤:١٠٥

إِنَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللَّهُ ۚ وَلَا تَكُنْ لِلْخَائِنِينَ خَصِيمًا  

وسرق طعمة بن ابيرق درعا وخبأها عند يهودي فوجدت عنده فرماه طعمة بها وحلف أنه ما سرقها فسأل قومه النبي ﷺ أن يجادل عنه ويبرئه فنزل {إنا أنزلنا إليك الكتاب} القرآن {بالحق} متعلق بأنزل {لتحكم بين الناس بما أراك} أعلمك {الله} فيه {ولا تكن للخائنين} كطعمة {خصيما} مخاصما عنهم.