Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:47:30

And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of ˹their˺ speech. And Allah knows your deeds.  

And if We will, We could show them to you, We could have pointed them out to you (the lām is repeated in ˹the following, fa-la-‘araftahum˺), then you would recognise them by their mark. And you will certainly recognise them (wa-la-ta‘rifannahum: the wāw is for an omitted oath, and what follows it ˹fī lahni’l-qawl˺ is its response) by ˹their˺ tone of speech, that is to say, ˹by˺ the meaning thereof when they speak in your presence, alluding ˹as they do˺ to what amounts to a scathing attack upon the Muslims; and God knows your deeds.
القرآن:٤٧:٣٠

وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ  

{ولو نشاء لأريناكهم} عرفناكهم وكررت اللام في {فلعرفتهم بسيماهم} علامتهم {ولتعرفنهم} الواو لقسم محذوف وما بعدها جوابه {في لحن القوْل} أي معناه إذا تكلموا عندك بأن يعرضوا بما فيه تهجين أمر المسلمين {والله يعلم أعمالكم}.