Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:46:8

Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me ˹the power of protection˺ from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."  

Or (am has the significance of bal, ‘nay, but …’ and the ˹rhetorical interrogative˺ hamza of denial) do they say, ‘He has invented it?’, that is, the Qur’ān. Say: ‘If I have invented it, hypothetically ˹speaking˺, still you would have no power to avail me against God, that is to say, against His chastisement, in any way, in other words, you would not be able to ward it off from me if God chooses to chastise me. He knows best what you delve into ˹of gossip˺ concerning it, what you say about the Qur’ān. He, exalted be He, suffices as a witness between me and you. And He is the Forgiving, to the one who repents, the Merciful’, to him, and so He does not hasten to punish you.
القرآن:٤٦:٨

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ  

{أم} بمعني بل وهمزة الإنكار {يقولون افتراه} أي القرآن {قل إن افتريته} فرضا {فلا تملكون لي من الله} أي من عذابه {شيئا} أي لا تقدرون على دفعه عنى إذا عذبني الله {هو أعلم بما تفيضون فيه} يقولون في القرآن {كفى به} تعالى {شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور} لمن تاب {الرحيم} به فلم يعاجلكم بالعقوبة.