Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:46:7

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."  

And when Our signs, the Qur’ān, are recited to them, namely, ˹to˺ the people of Mecca, being clear signs, manifest ˹signs˺ (bayyinātin is a circumstantial qualifier), those who disbelieve, from among them, say of the truth, that is, the Qur’ān, when it comes to them, ‘This is plain sorcery!’, clear and evident ˹sorcery˺.
القرآن:٤٦:٧

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ  

{وإذا تتلى عليهم} أي أهل مكة {آياتنا} القرآن {بينات} ظاهرات حال {قال الذين كفروا} منهم {للحق} أي القرآن {لما جاءهم هذا سحر مبين} بيّن ظاهر.