Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:44:41

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -  

the day when a friend will not avail a friend, on account of kinship or friendship, that is to say, ˹the day when˺ he will not ˹be able to˺ ward off from the other, anything, of the chastisement, nor will they be helped — ˹nor will they˺ be protected from it (yawma, ‘the day’, is a substitution for yawma’l-fasl, ‘the Day of Decision’),
القرآن:٤٤:٤١

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ  

{يوم لا يغني مولى عن مولى} بقرابة أو صداقة، أي لا يدفع عنه {شيئاً} من العذاب {ولا هم ينصرون} يمنعون منه، ويوم بدل من يوم الفصل.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:52:46

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.  

the day when their guile will avail them nothing (yawma lā yughnī is a substitution for yawmahumu, ‘that day of theirs’) and they will not be helped, they will ˹not˺ be protected from the chastisement in the Hereafter.
القرآن:٥٢:٤٦

يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ  

{يوم لا يغني} بدل من يومهم {عنهم كيدهم شيئا ولا هم يُنصرون} يمنعون من العذاب في الآخرة.